Scarborough fair (La Feria de Scarborough)

Scarborough fair (La Feria de Scarborough)

Scarborough Fair es una canción tradicional inglesa (Nota: probablemente es más antigua de lo que se cree y tiene su origen en Escocia) de autor desconocido. Ha sido versionada en multitud de ocasiones y quizá la más conocida sea la del dúo Simon y Garfunkel, desde que apareció en la película “El Graduado”.

La forma como la conocemos data del siglo XII.

El nombre Scarborough Fair, hace referencia a la Feria de Scarborough, que en tiempos medievales representaba uno de los mayores puntos de referencia comercial de toda Inglaterra, con un enorme mercado que se prolongaba durante 45 días a partir del 15 de agosto.

Parsley, sage, rosemary and thyme… La canción trata de un joven que ha sido abandonado por su novia. El texto invita al oyente, dado el caso que fuera a la feria de Scarborough, a pedirle a su antigua amada, que si quiere que él vuelva a creer en su amor haga cosas del todo imposibles como hacerle una camisa de batista sin costuras, conseguir un terreno entre la playa y el agua, arar allí con un cuerno de cordero (los corderos no tienen cuernos) y hacer una plantación con un sólo grano de pimienta.

En el segundo verso de cada estrofa se repiten esas palabras y constituyen un motivo clave en la canción, es decir: perejil, salvia, romero y tomillo, probablemente como símbolo de las cualidades que el cantante quiere que tanto él como su amada tengan, para hacer posible su vuelta.

Otra posible explicación dada a por qué se repiten estas plantas a lo largo de la canción, es que estas, se creía, podían formar una pócima de amor que era muy popular durante la Edad Media.

Nota: Según algunas fuentes, y aunque la letra tiene diferentes versiones, nos dicen que los versos que nos han llegado pertenecen a una versión del siglo XII, pero un servidor se ha fijado en un detalle que quizá date la letra un siglo después, en el XIII. La camisa de batista que se cita en la canción (cambric shirt) nos puede dar una pista. La batista era una tela de lienzo fino que coge su nombre del primer fabricante de este tejido y que lo popularizó, Baptiste. El citado fabricante vivió y fabricó dicha tela en la ciudad francesa de Cambray -en inglés vemos que a la batista se llama "camisa de cambric"- en el siglo XIII.

El significado de “perejil, salvia, romero y tomillo” (en ingles)

Letra completa del romance en castellano

¿Vas a la feria de Scarborough?

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Dale recuerdos a alguien que vive allí,

a aquella que fue mi amor verdadero.

 

Dile que me haga una camisa de batista.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Sin costuras ni remiendos,

y volverá a ser mi amor verdadero.

 

Dile que la lave en aquel pozo seco

Perejil, salvia, romero y tomillo.

De donde nunca manó agua ni lluvia alguna cayó,

y volverá a ser mi amor verdadero.

Dile que lo seque sobre aquel espino

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Que nunca ha florecido desde que Adán nació,

y volverá a ser mi amor verdadero.

 

Pídele que lo haga por cortesía.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Y pídeselo como un favor para mí,

y volverá a ser mi amor verdadero.

 

¿Has estado en la feria de Scarborough?

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Dame noticias de alguien que vive allí,

de aquel que una vez fue mi amor verdadero.

 

Pídele que me consiga un acre de tierra.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Entre el agua salada y la arena de la playa,

para que vuelva a ser mi amor verdadero.

 

Pídele que lo are con un cuerno de cordero.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Y que lo siembre todo de una sola pimienta,

para que vuelva a ser mi amor verdadero.

 

Pídele que lo siegue con una hoz de cuero.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Y que lo recoja con una cuerda de brezo.

para que vuelva a ser mi amor verdadero.

 

Cuando lo haya hecho y acabe su trabajo.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Pídele que venga por su camisa de batista,

para que vuelva a ser mi amor verdadero.

 

Si dices que no puedes, entonces te responderé.

Perejil, salvia, romero y tomillo.

Oh, hazme saber que al menos lo intentarás,

o nunca serás mi amor verdadero.

 

Fuente: Wikipedia

* Javier Coria

Otras notas del autor:

Las recetas de Alejandro Dumas

LQSRemix

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Nos obligan a molestarte con las "galletitas informáticas". Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar