Dos poetas canadienses
Erasmo Magoulas. LQSomos. Noviembre 2014
Hace casi 45 años la Editorial Oxford publicó una antología de poesía contemporánea canadiense, “15 Canadian Poets”. La edición estuvo a cargo de Gary Geddes y Phyllis Bruce. Los seleccionados habían alcanzado reconocimiento internacional por su trabajo poético como Earle Birney, Irving Layton, o Al Purdy. Otros ganaron lectores alrededor del mundo, por sus obras narrativas, aunque siguieron escribiendo poesía como los casos de Margaret Atwood y Michael Ondaatje. Otros, como Leonard Cohen, también por sus incansables giras internacionales, donde la música y la poesía son invitadas a subir al escenario por este joven de recientes 80 años. En esta primera entrega les traigo a los poetas canadienses Earle Birney y Gwendolyn MacEwen.
Earle Birney
Birney nació a comienzos del siglo pasado en las frías y desoladas tierras de las praderas canadienses. Posiblemente la soledad del ambiente lo llevó a la lectura compulsiva de literatura de ficción, como también de poesía, y ensayo.
Luego de varios trabajos transitorios como peón agrícola, guarda forestal, y empleado bancario; Birney comenzó sus estudios universitarios en química, pero terminó graduándose con una licenciatura en lengua inglesa. Sus Almas Mater fueron la Universidad de la Columbia Británica, la Universidad de Toronto, la de California en Berkeley y la de Londres.
Durante sus años en Toronto Birney adopta posiciones políticas de izquierda, milita en agrupaciones Marxistas-Leninistas, y progresivamente opta por las tesis trotskistas. Durante la década del 30 Birney se convierte en un trotskista reconocido en los ámbitos partidarios, especialmente en la Liga de Trabajadores Trotskistas, tanto en Canadá como en el Reino Unido.
A mediados de la década del 40 comienza su carrera como profesor de literatura en la Universidad de la Columbia Británica, donde funda y dirige el departamento de Escritura Creativa. Sus incursiones con la literatura también estuvieron orientados hacia la prosa. A fines de la década del 40 es publicada su novela Turvey, cuya trama está vinculada al infortunio de un soldado canadiense, posiblemente su alter ego, durante la Segunda Guerra Mundial, en los campos de Holanda y Alemania. La novela tiene muchos pasajes con un excelente manejo literario del humor y de un versátil juego de la ironía. Turvey tuvo gran éxito de ventas en Canadá. Su segunda novela Down the Long Table (A través de la larga mesa), está ambientada en la Gran Depresión de los 30; esta obra refleja una gran influencia del Realismo socialista, propio de esos años. A pesar de su paso por la narrativa, a Birney se lo considera un poeta, y una de las figuras notables en ese género durante el siglo XX en la América del Norte.
En 1942 publica su primer libro de poemas David and Other Poems, el cual gana el Premio del Gobernador General de ese mismo año. El primer poema del libro, David, toca el conflictivo tema de la eutanasia, especialmente en un país extremadamente religioso y conservador como lo es Canadá. Otro gran poeta canadiense Al Purdy reconoció a mediados de la década del 70 que David and other Poems fue un hito literario en la poesía canadiense, que influyó los ámbitos de la educación elemental como superior “durante los últimos veinticinco años”.
Su segundo libro de poesía Now is Time (Ahora es el momento) le hace acreedor del segundo Premio del Gobernador General en el año 1945.
La Sociedad Real de Canadá le concede a Birney la Medalla Lorne Pierce en literatura en el año 1953. Para comienzos de la década del 60 Birney experimenta con una estructura gramatical heterodoxa, y con un sistema de puntuación no convencional. Esto se ve reflejado en el libro de poemas Selected Poems (Poemas seleccionados) de 1966. Para 1970 Birney es nombrado Oficial de la Orden de Canadá.
Para mediados de esa década Al Purdy reconoce que Birney es uno de los dos grandes poetas contemporáneos, el otro es, a criterio de Purdy, Irving Layton. Para comienzos de la década del 80 Birney incursiona en el performance, junto al grupo de percusión Nexus, grabando tres discos que llevarán por título Nexus y Earle Birney.
Birney muere el 3 de septiembre de 1995 a la edad de 91 años.
Birney fue un incansable viajero, que prefirió las experiencias del mundo real a la metódica gimnasia intelectual del claustro universitario. En esencia y paralelamente con su versatilidad y profundidad literaria, Birney fue un revolucionario de la educación en el área de las artes, especialmente en la literatura y los talleres de creación. Sus incontables viajes le dejaron tiempo suficiente para comenzar sus estudios de grado en California y terminarlos en Londres con un Doctorado en Literatura Inglesa.
Alguna vez le preguntaron a Earle Birney, durante una entrevista televisiva, acerca de su obra maestra. Birney contestó que “la perfección es algo que no se puede alcanzar, pero es aquello que nos impulsa a tratar de lograrlo”. Inmediatamente hizo referencia a su obra lírica corta, titulada From the Hazel Bough (Desde la Rama del Avellano), como la que él consideraba más lograda.
Desde la Rama del Avellano
Conocí a una señorita
en una calle casi desierta
ojos de avellana
y pequeños pies de algodón
sus piernas nadaban cercanas
como una amorosa trucha
sus ojos eran árboles
donde los muchachos se recostaban
manos en la oscuridad y
un río por el costado
rodean pechos turgentes
con los dedos de la marea
ella era morrudita como un pinzón
y como un salmón ella era vivaracha
jugetona como la seda y
orgullosa como un Brahma
nos guiñamos un ojo cuando nos conocimos
y reímos al despedirnos
nunca hubo tiempo
para el desencanto
de corazones lastimados
pero ningún hombre ve
dónde reposa la trucha en este momento
o qué es lo que está recostado
sobre la rama del avellano
(traducido por el autor)
El Oso en una calle de Delhi
Irreal alto como un mito
por una calle pasaba un oso himalayo
va golpeando el aire transparente
con sus retorcidos brazos
Sobre él dos hombres desnudos
flacos como saltamontes
Uno tira de un anillo
de la enorme y suave nariz Su compañero
azota azota con una vara
sobre los ojos bamboleantes
Ellos no lo trajeron hasta aquí
desde las fabulosas montañas
hasta esta yerma y extraña planicie
y el ruidoso mundo para matar
sino simplemente para enseñarle a bailar
Ellos son dos pacíficos estos enjutos
hombres de Cachemira y el oso
vivo es su subsistencia también
si lejos sobre el camino de Delhi
a su alrededor ellos danzan para estimularlo
esto es puramente para vestirse vestirse
de su peludo cuerpo el enajenado
desea para siempre estar
solo un oso de caminar lento y despreocupado
un cuadrúpedo sobre rojas bayas del bosque
No hay mayor felicidad para ellos
en este suelo caliente que bailar
fuera del alcance de las implorantes pezuñas
afiladas para agarrar hormigas
en las sombras del cedral
No es fácil liberar
el mito de la realidad
o encaminar a este compañero
a dar saltitos tambaleantes saltitos tambaleantes con ellos
en el frenético baile de los hombres
Srinagar 1958 – Isla de Porquerolles 1959
(traducido por el autor)
Gwendolyn MacEwen
MacEwen es considerada por muchos como una de las mejores poetas canadienses. Su poesía como su narrativa estuvieron influenciadas por sus concepciones sobre el fenómeno mágico, y las experiencias para-normales, así como también por sus creencias acerca del gnosticismo, el Antiguo Egipto, y su infatigable curiosidad por los misterios de la muerte.
Nació en Toronto en 1941, dentro de un ambiente familiar disfuncional; su madre fue por muchos años una enferma psiquiátrica y su padre sufría de alcoholismo.
A los 17 años publicó su primer poema en una revista literaria; y al año siguiente abondonó la educación formal para dedicarse por completo a la creación literaria.
A los 18 años había escrito su primer novela Julian the Magician (Julian el Mago), cuya trama gira en torno a las filosofías herméticas de comienzos del Renacimiento y el Crsitianismo de fines del medioevo. Su segunda novela King of Egypt, King of Dreams (Rey de Egipto, Rey de Sueños), en la cual reconstruye en forma imaginaria la vida de Egipto, y las reformas religiosas durante la era del faraón Akhenaton.
Era de complexión pequeña y se puede decir que fue, sin saberlo, una precursora del Gótico, por su atuendo completamente negro, su palidez remarcada cosméticamente, sus ojos azules acentuados por una sombra de maquillaje egipcia, y su largo y lacio pelo negro.
Su primer libro de poemas The Drunken Clock (El Reloj Borracho) fue publicado en 1961.
MacEwen también incursionó en el género de guiones para radio, uno de los más recordados es el drama radial Terror and Erebus (Terror y Erebus) de 1965, para la Canadian Broadcasting Corporation (CBC).
Luego de un fallido primer matrimonio MacEwen conoce al músico griego Niko Tsingos, con el que comienza la traducción de poetas griegos contemporáneos, uno de ellos fue Yiannis Ritsos. Estudió en forma autodidacta Hebreo, Arabe, Griego y Francés para traducir poetas y escritores de esas lenguas. En sus últimos tres años de vida cumplió funciones como “escritora en residencia” en la Universidad de Western Ontario, y en la Universidad de Toronto.
MacEwen falleció a los 46 años a consecuencia de problemas de salud relacionados con su alcoholismo.
MacEwen recibió dos Premios del Gobernador General, el primero en 1969 por su libro de poemas The Shadow Maker (El Hacedor de Sombra); y el segundo, postumamente, en 1987 por Afterworlds (El más allá).
El antiguo Parque Walmer de Toronto fue rebautizado Parque Gwendolyn MacEwen en su honor, en 1994.
Poemas en Braille
I
todas tus manos son verbos
ahora tocas mundos y sientes sus nombres-
a través del objeto hacia el nombre
no en el sentido inverso (en invierno
Yo soy Midas, mi nombre es oro)
la silla y la mesa y el libro
se extienden desde tus dedos;
todos tus movimientos
dirigen estos objetos de vuelta a sus
lugares; una lucha contra lo convencional
me hace asumir mi distancia
II
ellos sabían lo que significaba,
aquellos escribas egipcios quienes dibujaban
ojos perfectamente dentro de sus jeroglíficos,
tú los lees desapasionadamente hasta que
el ojo se bambolea sobre si mismo
parpadeándote desde el papiro
fuera, el intenso viento
añade esto; yo leo cuidadosamente
por temor a quedarme ciega de ambos ojos, leyendo con
ese otro ojo el último jeroglífico
III
la más corta distancia entre 2 puntos
sobre una circunferencia giratoria
es una línea curva; Oh déjame seguirte,
Wenceslas
IV
con piernas y brazos hago alfabetos
como en aquellos libros infantiles
donde la gente se doblaba en letras y signos,
aún no he leido la larga cábala de mis huesos
verdaderamente; necesito unicamente moverme
para alterar el diseño
V
nombro todos los objetos en mi habitación
y ellos repiten sus nombres,
se agrupan, forman figuras tridimensionales,
discutiendo sus nombres entre ellos
no diré que el molde es menos que el texto
no diré que la curva es más larga que la línea,
yo debo leer todas las cosas como en braille en esta estación
con mis dedos debo leerlas
por temor a quedarme ciega de ambos ojos leyendo con
ese otro ojo el último jeroglífico
(traducido por el autor)
Tú no puedes hacer esto
tú no le puedes hacer esto a ellos, ésta es mi gente;
no estoy hablando de poesía, no estoy hablando de arte.
tú no le puedes hacer esto a ellos, ésta es mi gente.
tú no puedes despedazar el firmamento frente a sus ojos.
la tumba, presente, tomará nota de tus acciones,
yo tomaré nota de ello también, esto no es arte,
esto es un tipo de ciencia, un tipo de pasatiempo,
un tipo de afición personal como la colección de monedas.
tiene algo que ver con caballos
y con anillos grabados y trofeos escolares,
tiene algo que ver con el orgullo de los leones,
tiene algo que ver con la buena comida y la música,
y algo con el poder, y la danza.
tú no le puedes hacer esto a ellos, ésta es mi gente.
(traducido por el autor)