Fallece Ismail Kadaré, escritor albanés

Fallece Ismail Kadaré, escritor albanés

Por Agencia Mp3

Su obra se ha traducido a 40 lenguas, entre ellas al castellano, gran parte de ellas realizadas por Ramón Sánchez Lizarralde, el mayor y mejor conocedor de la obra del escritor albanés

⇒ Leer: Ismail Kadare en Barcelona

Uno de los grandes escritores europeos del siglo XX

El escritor albanés Ismail Kadaré ha fallecido a los 88 años en Tirana, tal y como ha confirmado su editorial francesa Fayard, que le califica como “uno de los más grandes escritores de este tiempo”. Su nombre siempre sonó como eterno candidato para el Premio Nobel de Literatura.

Ismaíl Kadaré nació en Gjirokastra, una aldea montañesa del interior de Albania, en 1936, en una familia musulmana laica. Su padre era funcionario de correos y su madre, ama de casa. Siendo un niño, vivió la Segunda Guerra Mundial, la ocupación de su país por la Italia fascista, la Alemania nazi y la Unión Soviética, hasta la instauración del régimen encabezado por  Enver Hoxha en 1944. Después de cursar la educación primaria y secundaria en su ciudad natal, estudió Lengua y Literatura en la Universidad de Tirana.

A los diecisiete años ganó un premio de poesía en Tirana que le valió la autorización para partir a Moscú a estudiar en el Instituto Gorki, del que fue expulsado en 1961, tras la ruptura de relaciones entre el país balcánico y la URSS.

En el instituto moscovita escribió El general del ejército muerto, que alcanzó un enorme éxito en Francia. Gracias a esta novela, obtuvo una especie de inmunidad en su país, como representante del orgullo nacional, a pesar de no plegarse a los dogmas de la época. Se incorporó, forzado por el régimen, al Parlamento albanés entre 1970 y 1982. En 1990, unos meses antes de la caída de la dictadura, se exilió en París, ciudad en la que residía desde entonces, aunque visitaba frecuentemente Albania.

Gran estudioso de la tradición albanesa y de la idiosincrasia de este pueblo balcánico, sus títulos se sitúan en distintos episodios de su historia, como el de la ruptura entre Albania y la URSS, en ‘El largo invierno’ (1977); las rivalidades entre católicos y ortodoxos, en ‘¿Quién ha vuelto a traer a Doruntine?’ (1980); y la ruptura entre Tirana y Pekín, en ‘El concierto’ (1988).

El tema central de su obra, plasmado en todos sus libros, es el totalitarismo, sus mecanismos de funcionamiento y las complicidades que lo hacen posible. Esta obsesión literaria culmina en ‘El palacio de los sueños’ (1988), publicada en 1981 en Albania, cuando todavía regía el régimen de Enver Hoxha .

En ella, el escritor albanés construye una inmensa parábola de la perversión despótica, en la que en un país imaginario, una inmensa maquinaria al servicio del poder absoluto, la Oficina del dormir y el soñar, controla la vida onírica de los ciudadanos.

A pesar del hundimiento del sistema politico de los países del “Este”, Kadaré continúa sondeando el alma de las sociedades totalitarias, como en ‘Tres cantos fúnebres por Kosovo’ (1999) y ‘Frente al espejo de una mujer ‘(2002). Otras de sus publicaciones son ‘Vida’, representación y muerte de Lul Mazreku (2005) y La hija de Agamenón. ‘El sucesor’ (2007).

Miembro de la Academia de las Ciencias Morales y Políticas de París, una de las cinco que integran el Instituto de Francia, de la Academia de las Artes de Berlín y Oficial de la Legión de Honor francesa, en 2005 recibió el Premio Booker Internacional. Fue, además, doctor honoris causa por la South East European University (República de Macedonia).

Su último libro, publicado el año pasado, se titula Tres minutos. Sobre el misterio de la llamada de Stalin a Pasternak, traducido al castellano por María Roces. En él traza  un laberinto de versiones sobre un episodio mítico de la era staliniana y, sin embargo, ínfimo por su duración. Se trata de la conversación telefónica entre Stalin y Borís Pasternak en junio de 1934, que apenas duró tres minutos y que en la Unión Soviética y en los países del bloque del este dio lugar a todo tipo de rumores e interpretaciones.

En 2009 recibió el Príncipe de Asturias de las Letras. Su obra se ha traducido a 40 lenguas, entre ellas al castellano, gran parte de ellas realizadas por Ramón Sánchez Lizarralde, amigo personal del autor, el mayor y mejor conocedor de la obra del escritor albanés, Kadare confesó que está orgulloso de sus traducciones al francés, al alemán, pero sobre todo, al castellano.

⇒ Leer: Ismail Kadare en Barcelona

Comparte este artículo, tus amig@s lo leerán gratis…
Mastodon: @LQSomos@nobigtech.es Telegram: LoQueSomosWeb
Twitter: @LQSomos Facebook: LoQueSomos Instagram: LoQueSomos

LQSomos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Nos obligan a molestarte con las "galletitas informáticas". Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar